blob

DOBRO DOŠLI U SARAJEVO bosanska kahvana kod braće Kreševljaković

12.02.2008.

Global village: BOSNIANS FOR OBAMA or YES WE CAN!!!

OBAVEZNO POGLEDATI !!!

12.02.2008.

Nacionalno selo: NOVI RJEČNIK BOSANSKOG JEZIKA

"Naredbom Zemaljske vlade od 04.10.1907.godine određeno je da se ima posve napustiti dojakošnje nazivanje jezika ovih zemalja kao bosanski jezik te da se zemaljski jezik oficijelno naziva srpsko-hrvatski jezik,a formula zemaljski jezik se može zadržati samo tamo gdje je općenito riječ o jeziku zemlje'.

 

Relativno nedavno iz štamparije 'Fojnica' u 1.000 primjeraka izašao je Rječnik bosanskog jezika u čijoj izradi su sudjelovali djelatnici Instituta za jezik: prof. dr. Ibrahim Čedić (rukovoditelj i inicijator projekta), prof. dr. Naila Valjevac, mr. Aida Kršo, a asistenti su bili prof. Hadžem Hajdarević i Safet Kadić. Projekt izrade Rječnika Bosanskog jezika se u odnosu na dosadašnje privatne projekte 'standardizacije jezika' malo više približio institucionalnom radu, ali na žalost bez potrebne novčane podrške. To bi moglo biti i djelomično opravdanje činjenici da je naš rječnik još uvijek ispod nivoa kvaliteta rječnika koji se rade npr. u Hrvatskoj. Građa koja se nalazi u rječniku čekala je u Institutu za jezik od 2000. godine, a prikupljena je iz “djela pisaca, novina, pravnog jezika, to jest administrativnog jezika i svih drugih stilova koji postoje u jeziku na osnovu kojih se određuje standardna jezička norma. Ovaj jednotomni rječnik sadrži 1.320 stranica i kao opisni rječnik  sadrži sve slojeve leksike bosanskog jezika: izvorne slavenske riječi i riječi koje su posuđene iz drugih jezika (germanizme, latinizme, grecizme, anglizme, orijentalizme, bohemizme, romanizmi,angicizmi...). Za leksiku u Rječniku prof. dr. Ibrahim Čedić kaže: “Jedan od posebnih slojeva u bosanskom jeziku jeste postojanje izraza dvostrukosti i višestrukosti. Bosanski jezik je toliko bogat leksikom da o jednom pojmu, stvari možemo iznijeti iskaz na različite načine i upotrijebiti različitu leksiku, a rezultat je sa istim značenjem. To jest, određene stvari možemo izreći na različite načine. Upravo zbog toga je bosanski jezik i specifičan i u konačnom sastavu njegove leksike moraju postojati sve dvostrukosti i višestrukosti kako bi korisnici jezika mogli imati slobodu izbora jezičkih sredstava. Istu leksiku ne upotrebljava stanovništvo Bihaća i Sarajeva i zbog toga mora postojati sloboda izbora. Mi smo u izradi Rječnika strogo pazili da ne uklanjamo određene riječi, odnosno da ne namećemo riječi koje neko nema u navici da upotrebljava.”

Ono što je još važnije i št kaže i Prof. dr. Čedić je to 'da u Bosni i Hercegovini svi približno govore istim jezikom koji je specifičan. Međutim, politika je učinila da od 1990. godine  dođe do zatvaranja u atare i kaže da u Bosni i Hercegovini imaju tri standarda, što pravi probleme u školstvu. Prevode se dokumenti na srpski ili hrvatski jezik. Najveća razlika je samo u nazivu jezika. Srpski i hrvatski su izvedeni iz nacionalnog imena, a bosanski iz naziva zemlje. Imali smo bosanskohercegovački izraz u okviru srpskohrvatskog standarda, pa su izrazi dignuti na nivo standarda. Tako od jednog jezika imamo četiri standarda”. O potrebi za ovim rječnikom možda najbolje govore riječi Ljiljane Vučković, hrvatske prevoditeljice bosanskog porijekla koja je na jednom forumu povodom izlaska 'Rječnika bosanskog jezika napisala: 'Jedva čekam da si ga nabavim i vjerujem da će mi koristiti. Nakon godina izgradnje samopouzdanja, kad mogu točno tvrditi što je hrvatsko, a što ne, voljela bih si rado vratiti i moje, davno izgubljeno "bosansko" samopouzdanje. Nekada bih s ponosom mogla lektorirati svaki bosanski tekst, a sada bih prvo morala provesti malo vremena u Bosni, da bih se tek neko vrijeme potom mogla upustiti u "avanturu" govora i pisanja na tom mom na žalost potisnutom i zaboravljenom maternjem jeziku. A nekad sam pisala poeziju i uživala u svakoj riječi!'

Na kraju, zašto ne reći, iako je novi Rječnik bosanskog korak naprijed, ostaje još puno toga što treba uraditi da bi bosanski jezičari stali rame uz rame sa susjedima. Ono što je možda važnije je  to da bi neko u ovoj državi trebao pokrenuti ideju da se pokrene ozbiljan državni projekt kojim bi se za građane naše države izdao jedinstveni 'Bosansko-srpsko-hrvatski rječnik'.

 

12.02.2008.

Antikriminalno selo: KAD JE BRUCEE U PITANJU - SVE JE JASNO!!!

blob

ANTENA :


Bloggerski svijet:

MADE IN BOSNIA:

REPERTOAR KINA BLOB:
Kino ne radi zbog nedostatka grijanja





BROJAČ POSJETA,nejasno je kako radi, i pokazuje više posjeta nego drugi brojači
4425534

Powered by Blogger.ba

Samo ovaj blog